Нотаріальне завірення

Нотаріальне засвідчення перекладу передбачає засвідчення печаткою нотаріуса копії з оригіналу перекладеного документа (у допущених Мін'юстом випадках) та засвідчення підпису перекладача, який виконав переклад документу і поставив свій підпис під перекладом.
Відповідно до законодавства України, нотаріально може бути засвідчений переклад, виконаний тільки професійним дипломованим перекладачем. Порядок нотаріального засвідчення вірності перекладу документа врегульований статею 79 Закону (3425-12) «Про Нотаріат) та розділом 29 Інструкції про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України (2) (z 0283-04).

Агенція перекладів «МАК-Переклад» надає наступні послуги з нотаріального засвідчення перекладів:

• нотаріальне засвідчення вірності перекладу
• нотаріальне засвідчення вірності фотокопії
• присутність перекладача в нотаріальній конторі

Процедура нотаріального засвідчення:

Оригінал документу або його копія (попередньо завірена нотаріально) зшивається з перекладом, на останній сторінці якого перекладач в присутності нотаріуса ставить свій підпис. Таким чином, перекладач гарантує, що переклад відповідає змісту оригінального документа. На останньому аркуші перекладу нотаріус ставить свою печатку, підтверджуючи справжність підпису та кваліфікацію спеціаліста, яка гарантується документами про вищу лінгвістичну освіту. Ці дані вносяться до реєстру нотаріуса.

Вимоги агенції перекладів до документів для нотаріального засвідчення:

• Необхідно надати оригінальні документи або їх нотаріально засвідчені копії.
• Стандартні документи та документи, що мають корпоративний характер (статути, установчі договори, контракти та ін), видані в країнах-учасницях Гаазької конвенції, засвідчуються нотаріально лише за умови наявності апостилю або легалізаційної печатки, проставленої консульським відділом посольства відповідної країни в Україні.
• Всі документи повинні мати всі необхідні підписи, печатки, проставлені дати.
• У документі має бути чітко зазначена назва документа та організація, яка його видала.
• Якщо документ складається більше ніж з одного аркуша, він повинен бути прошитий та скріплений печаткою і підписом.
• Відповідно до ст. 16 «Інструкції про вчинення нотаріальних дій нотаріусами України», не допускається нотаріальне засвідчення перекладів документів, з виправленнями або дописками, закресленими словами, а також документів, текст, яких неможливо прочитати в результаті ушкоджень, або написані олівцем. Приписки, закреслені слова чи інші виправлення, які є в документах, повинні бути підтверджені підписом уповноваженої особи та печаткою організації, що видала документ.
Вартість послуги нотаріального засвідчення перекладу слід уточнити у нотаріуса.

Якщо документ з якихось причин не відповідає вимогам закону, і нотаріально засвідчений переклад з цієї причини неможливий, ми можемо завірити переклад печаткою нашого Товариства.

Templates Joomla 1.5